شبكة قحطان - مجالس قحطان - منتديات قحطان

شبكة قحطان - مجالس قحطان - منتديات قحطان (https://www.qahtaan.com/vb/index.php)
-   مجلس العلوم والثقافة والتعليم (https://www.qahtaan.com/vb/forumdisplay.php?f=30)
-   -   هذا القسم خاص بالترجمة فقط :: ضع ما تريد ترجمته هنا من كلمات أو غيرها .. (https://www.qahtaan.com/vb/showthread.php?t=5785)

أبوعبدالله 11-12-2005 08:53 AM

اسعد الله أوقاتكم بكل خير .كل عام وانتم بخير.
الحقيقة أنه لا يسعني إلا أن اشكر الأستاذ هاني الصفر السلفي على جهوده المميزة في إثراء المنتدى بالدروس والشرح.الله يعطيه العافية وكل الأعضاء والزوار.
كما أو أن أشير أن كثرة مشاغلي ، كما أسفلت، قد منعتني من المشاركة والتواصل معكم

لا أود التعليق على ترجمة أخي هاني أو التعقيب عليها إلا أن لكل فرد نظرة مختلفة ومغايرة عن غيره.
قرأت ترجمة الأخ هاني وقد أجاد وافاد إلا أن لي نظرة أخرى.أنا لم أترجم النص بأكملة بقدر ما أضفت إليه أو حذفت منها مع تغيير الأسلوب لا أكثر ولا اقل.
ولا عليك أخي ناصر السحيمي(ياوجه آل دهيم) من اختلاف الترجمتين فكل له نظرة مختلفة كاختلاف حطب السمر عن حطب الطلح والجربوع عن الضب.خذ ما يحلو لك من النصين.


[frame="2 60"]
الإدارة علم وفن

فنحن إذا اعتبرنا الإدارة فنًا، فإن هذا لا يعني إنكار وجود العلم فيها، لأن أي فن لا بد وأن يعتمد على علم مساند، وأي فن لا بد له من علم ودراسة تصقله، كما أن العمل العلمي البحت عند تطبيقه عمليًا؛ فلا بد من وجود مهارات ومواهب معينة حتى يمكن تطبيقه بنجاح، وهذه المواهب والمهارات هي التي تمثل الجانب الخلاق لدى الممارس. والإداري في أي موقع أو مجال يحتاج للإلمام بعلوم أخرى بجانب خبراته الإدارية كالإحصاء والاقتصاد وعلم النفس، وغيرها من العلوم

Administration : Science & Art

Just because we consider Administration to be an art doesn't mean that it is void of science because any art must have been based on backing science .Any art must be brushed up by such science and study .

To put abstract scientific work in practice and be carried out successfully, there must be certain skills and talents which represent the creative attribute in the practitioner . Besides his/her administrative experience, the administrative at any position or field has to be familiar with other science such as statistics , economy , psychology and other sciences .
[/frame]
وسلامة الجميع

هاني_الصقر_السلفي 14-12-2005 12:50 AM

أخي الكريم .. ناصر ..

أسأل الله تعالى أن ينصر بك الدين .. و يعز بك المسلمين ..

في خدمتك دوما ً يا غالي ..

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

الأخ الحبيب .. الغائب .. الحاضر .. الحادي ..

ترجمتك أكثر أكثر أكثر من رائعة ..

أسأل الله تعالى أن يوفقك و يرعاك الإله ...

و كنت أتمنى أن يكون الأخ ناصر في سعة من الوقت لتقديم بحثه ... فقد كنت سأنصحه بترجمتك لا محالة ..

حفظك الله يا حادي ..

و

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أبوعبدالله 14-12-2005 07:50 AM

Welcome, teacher , hani , the falcon.
I'm pleased to read your response and passing right here.
If one is not encouraged,how could he be active in such a field or aspect.
Your existence here is a merit on our forum.
Thank you,
Yours sincerely,
The cameleer

هاني_الصقر_السلفي 14-12-2005 12:05 PM

Dear Mr Cameleer ... I really don't deserve it
 
Dear Mr . Cameleer ,

Peace be upon you and greetings from Egypt . I'm happily writing you to inform you that I'm really proud of

being brought right to this great forum by blessing of Almighty Allah 7 months ago .


My dear ...

Thanks from the depth for your marked modesty which through I can confess that if my existance is a merit ,

consequently , the being of this very forum gets back to you ... after Allah's will ....


May Allah bless you ever my darling ,,,

Yours faithfully ,

Hani



http://arabic.islamicweb.com/Books/cbar.gif


http://arabic.islamicweb.com/Books/cbar.gif



Dear Mr . Cameleer ...

There 's a slight difference between ( Yours sincerely & Yours faithfully )

Yours sincerely is used when you'd like to send a letter to somebody unknown to you ....

as you may do when you apply for a job , you just know the company not the manager .. so

Yours sincerely ....

For ( Yours faithfully ) >>>

It's used when you send a letter to somebody known to you


So >>



DO U KNOW ME ??? ( :D



May Allah bless u
...

أبوعبدالله 14-12-2005 04:41 PM

Hani, Iam right.It is correct.
It is the vice versa

هاني_الصقر_السلفي 04-01-2006 07:26 PM

My dear Mr Cameleer ..

Are u sure of that ??

I think you , kindly , ought to check it out again

May Allah bless u ever

هاجري من صلب قحطان 06-01-2006 12:12 PM

اخي هاني شكلك ملم باللغة الانجليزية ماشاء الله عليك اريد مساعدتي في كلمة وهي

approach
اذا جائت فعل فمعناها يقرب من او يدنو ولكن لها معنى اخر مختلف تماما اذا جاءت كا اسم في الجملة مثل
a scientific approach to this problem
ياترى مامعناها هنا؟؟ لو بالامكان تعطيني ترجمة حرفية لها ومساعدتي سوف اكون شاكر لك

اخوك

هاني_الصقر_السلفي 06-01-2006 10:14 PM

أخي الكريم ... فقط أأمرني يا غالي .... وفقك ربي ..
 
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ...

أخي الحبيب .. هاجري من صلب قحطان ...

أسأل الله تعالى أن يوفقك و يرعاك ..

أخي الكريم .. إن كان من فضل .. فهو فضل ربي سبحانه و تعالى ..

و لله الحمد و المنة ..



اقتباس:

اخي هاني شكلك ملم باللغة الانجليزية ماشاء الله عليك اريد مساعدتي في كلمة وهي

approach
اذا جائت فعل فمعناها يقرب من او يدنو ولكن لها معنى اخر مختلف تماما اذا جاءت كا اسم في الجملة مثل
a scientific approach to this problem
ياترى مامعناها هنا؟؟ لو بالامكان تعطيني ترجمة حرفية لها ومساعدتي سوف اكون شاكر لك

اخوك

أخي الحبيب ...

نعم .. تأتي approach كإسم ... و تأتي حينها بمعنى ( طريقة لفهم موضوع أو أمر ما ) ..

لذلك تصبح الجملة التي تريدها كما يلي ..


[frame="4 80"]a scientific approach to this problem

طريقة علمية لفهم هذه المشكلة ( أو المسألة
)
[/frame]



أخي الحبيب ...

أتمنى أن أكون قد أفدتك ..

حفظك الله و رعاك ..

و غفر الله لنا و لك ..

و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

البعير الهائج 17-01-2006 04:00 AM

أستاذنا هاني وفقه الله ورعاه
 
كل عام وأنت بخير

كوني لأ أتقن اللغة الأنجليزية جيداً لدي بعض الأستفسارات عن معنى عدة كلمات عربية

أتمنى معرفة ما يقابلها باللغة الأنجليزية ولك كل الحب والدعاء وهي :

إمارة ( الحاكم الأداري ) _ مكافأة نهاية الخدمة _ عقد العمل _ محكمة عمالية _ إحالة أو تحويل

قاضي _ عضو لجنة _ كفيل _ بدل إجازة _ حل ودي أو صلح _ إستئناف _ تصفية حقوق العامل


وتقبل تحيات البعير

أبوعبدالله 17-01-2006 09:17 AM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هاجري من صلب قحطان
اخي هاني شكلك ملم باللغة الانجليزية ماشاء الله عليك اريد مساعدتي في كلمة وهي

approach
اذا جائت فعل فمعناها يقرب من او يدنو ولكن لها معنى اخر مختلف تماما اذا جاءت كا اسم في الجملة مثل
a scientific approach to this problem
ياترى مامعناها هنا؟؟ لو بالامكان تعطيني ترجمة حرفية لها ومساعدتي سوف اكون شاكر لك

اخوك

كل عام وانتم بخير
------------------------------------------------------
أنا أحبذ ترجمتها إلى :

مفهوم علمي لهذه المعضلة او المشكلة
والسلام
الحادي


الساعة الآن 01:53 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir
جميع الحقوق الأدبيه والفكرية محفوظة لشبكة قحطان وعلى من يقتبس من الموقع الأشارة الى المصدر
وجميع المواضيع والمشاركات المطروحه في المجالس لاتمثل على وجه الأساس رأي ووجهة نظر الموقع أو أفراد قبيلة قحطان إنما تمثل وجهة نظر كاتبها .

Copyright ©2003 - 2011, www.qahtaan.com

ملصقات الأسماء

ستيكر شيت ورقي

طباعة ستيكرات - ستيكر

ستيكر دائري

ستيكر قص على الحدود