![]() |
أخوي هاني_الصقر_السلفي حي الله هل العين يالنشمي عمل رائع وجبار تشكر عليه اعانك الله الرابط هذا شرح لخونا ابو مسفر القحطاني هنا شرح بريد الهوت ميل اضغط هنا ودمت بالف خير اخوك ولد الشايب |
حبيبي في الله الغالي .. و لد الشايب ..
جزاك الله كل الخير ... و لك مني كل الود و الحب و التحية و المودة ... أشكرك يا حبيب على كريم مداخلتك .. كريم مشاعرك .. حفظك الله و رعاك و غفر الله لي و لك .. و اسمح لي .. فقد دخلت على الرابط الموجود .. فوجته رااااااااااااائعا ً ... ذو شرح متميز جدا ً .. و أسأل الله تعالى أن يستفيد منه حبيبنا في الله أبو مسفر .. وفقك ربي لكل خير و لد الشايب .. و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .. |
بسم الله الرحمن الرحيم
أخي الحبيب هاني فيه مثل با لأنجليزي أريد ترجمته A soft answer turneth away wrath أخوك أبومصعب |
حيا الله و بيا .. حبيبنا الغالي ( أبو مصعب )
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ... ... ... أخي الحبيب الغالي / أبو مصعب .. حفظه الله و رعاه .. ترجمة الجملة هي كما يلي .. ( الرد اللين يذهب الغيظ " الحنق " ) و لكن لاحظ أخي الحبيب .. أن كلمة turneth لم تعد تستخدم في الإنجليزية الحديثة حيث استبدلت ب turn و أضيف إليها حرف ال s و ذلك لكونها في زمن المضارع البسيط .. حفظك ربي و رعاك يا غااااااااااااااالي .. و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته . |
بسم الله الرحمن الرحيم
أخي الحبيب هاني اسأل الله سبحانه وتعالي أن يجعلها في موازين حسناتك . الله يرفع منزلتك علي الجهد الكبير التي تبذله في هذا المجلس. مشكور علي الترجمه وعلي الملاحظة التي وضحتها لي . أخوك أبومصعب |
أستاذنا الحبيب .. أبو مصعب .. بارك ربي في عمرك ..
و جزاك ربي كل الخير على كريم مرورك و كريم أخلاقك و طيب ردك .. و فقك ربي و رعاك .. و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .. |
اخــــــــــــوي
الغالي هاني بل الاستاذ هاني اسال الله لك بكل حرف وبكل نفس وبكل حركة حسنة ويضاعفها رب العزة والجلال لقد اطلعت على هذه الصفحة التي خصصتها للترجمة فلم اجدك تأخرت في اي اجابة عن اي عضو فانا اعلم ان التاخر لن يكون بمقصدك وانما يمكن سهواً ولكن ماشاء الله عليك لم تفتك اي مداخلة .... فالله اسال ان يعينك على هذه المهمة ومالها الا رجالها يا استاذ هـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــاني |
أخي الحبيب ... فتى الجوة .. حياك الله و بياك و أهل الجوة جميعا ً بلا استثناء ... وجعلكم جميعا ً من سكان الجنة ... أسأل الله تعالى أن يسمعكم جميعا ً هذا النداء الكريم ... يا أهل الجوة ادخلوا الجنة ... بإذن الله تعالى يمن الله عليكم بذلك ... أخي الحبيب ... وفقك ربي لما يحبه و يرضاه ... و له سبحانه الحمد كله و الشكر كله على الإعانة و السداد ... لا حرمني الله منك أبدا ً ,.., و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته .. |
الفزعه ياهاني
اخي هاني ياليت تتكرم بترجمة هذه الكلمات والتي انا بامس الحاجة اليها وهي عبارة عن قطع غيار سيارة حصل علي فيها حادث وعندما طلبت التسعيرة من الوكاله اعطوني اياها باللغة الانجليزيه ولم يكن لدي الوقت الكافي للبحث عن مراكز الترجمة جزاك الله خير الجزاء
وهذه الكلمات : Cove , Fr Bumper Piece, Rr Bumper Guard, Fr Bumper Pad, Fr Bumper Seal, Headlamp C Panel, Fr Fender Panel Sub _ Assy Panel Assy, Fr D Weatherstrip, Fr Glass Sub - Assy Glass, Rr Door Run, Fr Door Gla Check Assy, Fr D Hinge Assy, Fr D Handel Assy Fr Regulator Sub - As Moulding , Fr Fen Headlamp Assy Lamp Assy , Fog Lamp Assy Side Clamp, Headlamp Jar, Washer, B Motor @ Pump Ass Protector, Jar Mirror Assy Out Clip Wheel , Disk Link Assy, Power End Sub- Assy Ti Pad Assy, Steeri Cover, Steering Arm Assy Bracket Sub - Assy Bracket Panel, Step, Lh Pad Sub - Assy Pillar, Ctr Body Hinge Assy Lock Assy , Rr Do Moulding, Quarte Moulding, Fr Doo Meter Assy Housing Assy, Rr Gasket,differen Shaft S/a Rr Axl Retainer, Rr Axl Knuckle Sub -assy Shaft Assy, Fr Hub Sub - Assy Fr End Sub - Assy, Ti Wheel Assy, Stee Cover , Disc Bark Spring, Torsion Absorber, Shock Arm Assy Bar, Stabilizer Link Assy , Fr Pillar Sub-assy Seal , Type S Oil Bearing رحم الله والديك |
أبشر بالخير ... أخي الحبيب ..
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ... أخي أبو مسعود ... حفظك الله و رعاك ... أبشر يا حبيب ... أبشر .... المهم .. كيف صحتك بعد هذا الحادث ... أسأل الله تعالى أن تكون بخير حال و أتم صحة و عافية يا حبيب ... لكن هناك بعض الرموز التي لم أفهم ما المقصود منها مثل ... Fr Rr Ti لأني و كل بساطة .. لا أملك سيارة ... ( :) ) فاعذرني في ذلك .. المهم تفضل ترجمة الكلمات يا حبيب ... اقتباس:
Cove = تجويف مقعر أو سطح مقعر Bumper = المصدات أو الدعامات اقتباس:
Piece = قطعة أو نموذج اقتباس:
Guard = الواقي أو المانع اقتباس:
اقتباس:
Seal = مانع التسرب .. سواء ً تسرب الغاز أو الهواء Headlamp = الأضواء الأمامية اقتباس:
Panel = أجزاء من لوحة المفاتيح الكهربية Fender = الواقي أو المانع اقتباس:
Panel Sub = وحدة أجزاء لوحة المفاتيح الكهربية Assy = هذه الكلمة ليس لها معنى في اللغة الإنجليزية .. لأنها كما يبدو اختصار لكلمة أخرى خاصة بالسيارات ... و أعتقد أنها تشير لكلمة Assembly اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
زجاج الأبواب اقتباس:
Run = مجرى أو مسار أو قناة و أعتقد أنها هنا خاصة بزجاج الباب الأمامي اقتباس:
وحدة تحكم الخاصة بالكوابح .. الجزء الأمامي اقتباس:
اقتباس:
المقابض ... اقتباس:
اقتباس:
تشكيلات أو قوالب الواقيات .. اقتباس:
مكونات الأضواء الأمامية اقتباس:
الأضواء الضبابية " التحذيرية " اقتباس:
الأضواء الجانبية اقتباس:
مثبت الأضواء الأمامية اقتباس:
اقتباس:
أخي الحبيب ... بإذن الله سأكمل لك غدا ً لشعوري و الله بالإرهاق الشديد .. فالعذر العذر يا غالي ... و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته .. |
بيض الله وجهك وجمل الله حالك وكثر من أمثالك ويكفي هذا الكلام الطيب الذي يدل طيبك
وانا ولله الحمد والشكر لم اصب باذى لا انا ولا من كان معي ولا الطرف الاخر رغم ان الحادث كان قوي جدا ولكن هذا من فضل ربي والحديد يتعوض وجزاك الله خيرا ورحم والديك وانت كفيت ووفيت وأسفين على الازعاج وتصبح على خير اخوك / ابو مسعود الحبابي |
أخي أبو مسعود ... أسأل الله تعالى أن يجعل مثواك الجنة ....آآآآمين ...
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته .. أخي الحبيب .. أبو مسعود ... حفظه الله و رعاه ... أسأل الله تعالى كما دعوت لي بتلك الدعوات الرائعات جدا ً .. أن يجعلك و و الديك و أهليك و قرابتك و ذوي أرحامك شيبا ً و شبانا ً .. رجالا ً و نساء ً .. من سكان الفردوس ا لأعلى بإذن الله تعالى .. آآآآمين .. آآآآمين .. آآآآمين .. اقتباس:
الحمد لله كثييييييييييرا ً ... و الله العظيم لقد سعدت جدا ً بكلامك هذا ... الحمد لله الذي دفع عنك الأذى ... وحفظك سبحانه بحفظه .... الحمد لله ... لكن ... أي إزعاج تتحدث عنه ... أي إزعاج ... هذا و اجبي يا غالي .... و أتشرف بخدمتكم جميعا ً و الله العظيم ... وفقك الله يا حبيب .. الآن مع إكمال الترجمة ... اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
مثبتة بمشابك أو مشبك للأوراق .. ) .. اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
Axl = لعله يقصد كلمة Axle و معناها .. المحور .. محور العجلات اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
تجمع النهايات الفرعية اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
[line] أخي الحبيب ... اعذرني على التأخير ... و اعذرني على التقصير ... أسأل الله تعالى لك دوام التوفيق ... و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ... |
جزاك الله خير الجزاء
ومعذور ولاحصل منك قصور ويعطيك الله العافيه |
وفقك ربي و رعاك .. يا غالي ..
و أتمنى أن تكون قد استفدت منها .. و أنا في خدمتك .. دوما ً .. و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .. |
شي جميل
|
الأخ محمد العبيدي .. حفظه الله ..
و الأجمل مرورك يا حبيب .. و أتمنى أن تستفيد من الترجمة ... و نحن في خدمتك دوما ً يا طيب .. وفقك الله .. و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ... |
السلام عليكم ورحمة الله
اخ هاني اتمنى تساعدني وتخدمني في ترجمة النص التالي علما بأني اكتب بحث وغدا سوف اقدمه النص هو: الإدارة علم وفن: فنحن إذا اعتبرنا الإدارة فنًا، فإن هذا لا يعني إنكار وجود العلم فيها، لأن أي فن لا بد وأن يعتمد على علم مساند، وأي فن لا بد له من علم ودراسة تصقله، كما أن العمل العلمي البحت عند تطبيقه عمليًا؛ فلا بد من وجود مهارات ومواهب معينة حتى يمكن تطبيقه بنجاح، وهذه المواهب والمهارات هي التي تمثل الجانب الخلاق لدى الممارس. والإداري في أي موقع أو مجال يحتاج للإلمام بعلوم أخرى بجانب خبراته الإدارية كالإحصاء والاقتصاد وعلم النفس، وغيرها من العلوم. ارجو عدم استخدام المترجم الالكتروني لانه ليس دقيق في القواعد وشكرا |
أبشر أخي .. ناصر .. وفقك الله ..
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ... أخي الكريم ... ناصر ... تفضل الترجمة حفظك الله .. اقتباس:
Administration [ Management ] .. a science and an art And if we consider the management an art , yet that doesn't mean denying that science is embodied inside it , as any art must count on an auxiliary science in addition to a buffering study . Besides , when we practise the abstractive science work , certain skills and talents must be found in order to apply it swimmingly . Those skills and talents are the creative sides for the practitioner . Any administrative at any location or any field needs to gather other additional sciences such as statistics , economy , psychology and other sciences besides his administrative experience ـــــ و الله الموفق .. و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته .. |
أخي الحبيب ناصر ..
أول الترجمة ..كلمة .. الإدارة ... حيث أن لها معنيان .. إما .. Administration أو Management فلذلك .. اختر ماشئت منهما .. وفقك الله و رعاك .. و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته |
جزاك الله الف خير يا أبن النيل
وحفظك الله من كل سوء شكرا لك وكثر من أمثالك |
اسعد الله أوقاتكم بكل خير .كل عام وانتم بخير.
الحقيقة أنه لا يسعني إلا أن اشكر الأستاذ هاني الصفر السلفي على جهوده المميزة في إثراء المنتدى بالدروس والشرح.الله يعطيه العافية وكل الأعضاء والزوار. كما أو أن أشير أن كثرة مشاغلي ، كما أسفلت، قد منعتني من المشاركة والتواصل معكم لا أود التعليق على ترجمة أخي هاني أو التعقيب عليها إلا أن لكل فرد نظرة مختلفة ومغايرة عن غيره. قرأت ترجمة الأخ هاني وقد أجاد وافاد إلا أن لي نظرة أخرى.أنا لم أترجم النص بأكملة بقدر ما أضفت إليه أو حذفت منها مع تغيير الأسلوب لا أكثر ولا اقل. ولا عليك أخي ناصر السحيمي(ياوجه آل دهيم) من اختلاف الترجمتين فكل له نظرة مختلفة كاختلاف حطب السمر عن حطب الطلح والجربوع عن الضب.خذ ما يحلو لك من النصين. [frame="2 60"]
الإدارة علم وفن
فنحن إذا اعتبرنا الإدارة فنًا، فإن هذا لا يعني إنكار وجود العلم فيها، لأن أي فن لا بد وأن يعتمد على علم مساند، وأي فن لا بد له من علم ودراسة تصقله، كما أن العمل العلمي البحت عند تطبيقه عمليًا؛ فلا بد من وجود مهارات ومواهب معينة حتى يمكن تطبيقه بنجاح، وهذه المواهب والمهارات هي التي تمثل الجانب الخلاق لدى الممارس. والإداري في أي موقع أو مجال يحتاج للإلمام بعلوم أخرى بجانب خبراته الإدارية كالإحصاء والاقتصاد وعلم النفس، وغيرها من العلوم
Administration : Science & Art
Just because we consider Administration to be an art doesn't mean that it is void of science because any art must have been based on backing science .Any art must be brushed up by such science and study . [/frame]To put abstract scientific work in practice and be carried out successfully, there must be certain skills and talents which represent the creative attribute in the practitioner . Besides his/her administrative experience, the administrative at any position or field has to be familiar with other science such as statistics , economy , psychology and other sciences .
وسلامة الجميع
|
أخي الكريم .. ناصر ..
أسأل الله تعالى أن ينصر بك الدين .. و يعز بك المسلمين .. في خدمتك دوما ً يا غالي .. ـــــــــــــــــــــــــــــــــ الأخ الحبيب .. الغائب .. الحاضر .. الحادي .. ترجمتك أكثر أكثر أكثر من رائعة .. أسأل الله تعالى أن يوفقك و يرعاك الإله ... و كنت أتمنى أن يكون الأخ ناصر في سعة من الوقت لتقديم بحثه ... فقد كنت سأنصحه بترجمتك لا محالة .. حفظك الله يا حادي .. و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته |
Welcome, teacher , hani , the falcon. I'm pleased to read your response and passing right here. If one is not encouraged,how could he be active in such a field or aspect. Your existence here is a merit on our forum. Thank you, Yours sincerely, The cameleer |
Dear Mr Cameleer ... I really don't deserve it
Dear Mr . Cameleer , ...Peace be upon you and greetings from Egypt . I'm happily writing you to inform you that I'm really proud of being brought right to this great forum by blessing of Almighty Allah 7 months ago . My dear ... Thanks from the depth for your marked modesty which through I can confess that if my existance is a merit , consequently , the being of this very forum gets back to you ... after Allah's will .... May Allah bless you ever my darling ,,, Yours faithfully , Hani http://arabic.islamicweb.com/Books/cbar.gif http://arabic.islamicweb.com/Books/cbar.gif Dear Mr . Cameleer ... There 's a slight difference between ( Yours sincerely & Yours faithfully ) Yours sincerely is used when you'd like to send a letter to somebody unknown to you .... as you may do when you apply for a job , you just know the company not the manager .. so Yours sincerely .... For ( Yours faithfully ) >>> It's used when you send a letter to somebody known to you So >> DO U KNOW ME ??? ( :D May Allah bless u |
Hani, Iam right.It is correct.
It is the vice versa |
My dear Mr Cameleer ..
Are u sure of that ?? I think you , kindly , ought to check it out again May Allah bless u ever |
اخي هاني شكلك ملم باللغة الانجليزية ماشاء الله عليك اريد مساعدتي في كلمة وهي
approach اذا جائت فعل فمعناها يقرب من او يدنو ولكن لها معنى اخر مختلف تماما اذا جاءت كا اسم في الجملة مثل a scientific approach to this problem ياترى مامعناها هنا؟؟ لو بالامكان تعطيني ترجمة حرفية لها ومساعدتي سوف اكون شاكر لك اخوك |
أخي الكريم ... فقط أأمرني يا غالي .... وفقك ربي ..
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ... أخي الحبيب .. هاجري من صلب قحطان ... أسأل الله تعالى أن يوفقك و يرعاك .. أخي الكريم .. إن كان من فضل .. فهو فضل ربي سبحانه و تعالى .. و لله الحمد و المنة .. اقتباس:
أخي الحبيب ... نعم .. تأتي approach كإسم ... و تأتي حينها بمعنى ( طريقة لفهم موضوع أو أمر ما ) .. لذلك تصبح الجملة التي تريدها كما يلي .. [frame="4 80"]a scientific approach to this problem طريقة علمية لفهم هذه المشكلة ( أو المسألة ) [/frame] أخي الحبيب ... أتمنى أن أكون قد أفدتك .. حفظك الله و رعاك .. و غفر الله لنا و لك .. و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته |
أستاذنا هاني وفقه الله ورعاه
كل عام وأنت بخير كوني لأ أتقن اللغة الأنجليزية جيداً لدي بعض الأستفسارات عن معنى عدة كلمات عربية أتمنى معرفة ما يقابلها باللغة الأنجليزية ولك كل الحب والدعاء وهي : إمارة ( الحاكم الأداري ) _ مكافأة نهاية الخدمة _ عقد العمل _ محكمة عمالية _ إحالة أو تحويل قاضي _ عضو لجنة _ كفيل _ بدل إجازة _ حل ودي أو صلح _ إستئناف _ تصفية حقوق العامل وتقبل تحيات البعير |
اقتباس:
------------------------------------------------------ أنا أحبذ ترجمتها إلى : مفهوم علمي لهذه المعضلة او المشكلة والسلام الحادي |
الأستاذ / هاني لك مني كل الحب والتقدير على هذه الجهود الجبارة في خدمة الأخوان في هذه الشبكة الحبيبة واستبيحك عذراً في مساعدتك في الرد على الأخوان
ونظراً لحبي وولعي الشديد في لحمة الحاشي ، يسرني أن ( أقردن) البعير الهايج في لحمة احد الحشوان . البعير الهايج اسعد الله صباحك ومسائك بكل خير ( ويروقني جداً ما تتحفنا به من خط أناملك : الترجمة : مكافأة نهية الخدمة : End of service Benifts عقد العمل : Contract of Employment محكمة عمالية : Labour Court إحالة : Referral قاضي : Judge عضو لجنة : Committeeman كفيل: Sponsor بدل إجازة : Vacation Allowance حل ودي : Amicable Solution إستئناف : Appeal تصفية حقوق عمال: Settlement of Labour rights وتقبل تحياتي ،،، |
مشكور يا العذر والسموحة
يعطيك العافية يا العذر والسموحة @@ما قصّرت كفيت ووفيت ولسعادتكم مشوار مجاني على الهاف مون لين تكسّر جعاورك أما الحشوان فتراك خبلتهم وسووّا لي صجة ولجة والله لا عاد تخلعهم أن أبرك عليك بركة واخليك مثل قوطي الببسي المدعوس :110103_an |
أٌريد ترجمة "أنا أريد أن أذهب إلى المستشفى"
|
أخي الكريم .. البعير الهائج ..
وفقه الله و رعاه .. أسأل الله لك الجنة بإذن الله تعالى .. كان بودي أن أترجمها لك .. لكن الأخ الغالي الحبيب .. العذر و السموحة .. جزاه الله الجنة بإذن الله .. قام بالواجب و أكثر .. أسأل الله أن يوفقني و إياكم لكل خير و صلاح .. و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته |
أخي العذر و السموحة ..
لك مني كل الود و المحبة و التقدير .. ووالله إنه يسعدني جدا ً جدا ً أن أرى جهد الجميع .. و أرى الكل قد تضافر و تعاون لخدمة المنتدى .. وفقك ربي و رعاك يا غالي . و لا حرمنا الله من جهدك الطيب .. و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته |
أخي السمران .. وفقه الله ..
تفضل الترجمة .. I want to go to hospital غفر الله لنا و لك و للجميع .. و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته |
مرحبا أخوي هاني السلفي ,, ثبتنا الله وإياك على طريق السلف الصالح. والله يجزاك عنا كل خير بما تقدمه لنا من مساعدة في مجال اللغة الانقليزية (أو الانجليزية) سؤالي هو,,
أثناء قرائتي لموضوع بالانقليزي يتكلم عن طريق عمل (المدافع) قديما وبداية صنع السلاح مرت علي جملة لم استطع فهمها أعدت قرائتها كم مرة وحاولت فهم المعنى من سياق الكلام ولكن لم أفلح للاسف أخوك محبط شوي ههههههه ارجو المساعدة : ) الجملة هي First, it needed a shape that worked for the shooter -- the early hand cannons were essentially sticks that the shooter held in his or her hand. الي فهمته (اولا كانت تحتاج لشكل افضل (او اكثر عمليا) للجندي (او مطلق المدفع) ) باقي الجملة لم افهمها للاسف الجملة من ضمن مقال هنا http://people.howstuffworks.com/flintlock1.ht شكر الله لك مقدما,,,,,,,,, اخوك |
http://people.howstuffworks.com/flintlock1.htm عفوا هذا الرابط الصحيح,,
|
أخي الحبيب .. هاجري .. كم يسعدني و الله أن أنال ثقتك .. و اعذرني لم أقرأ المقال الذي أوردته .. و لكن بإذن الله سأترجم لك ما طلبت .. [frame="4 80"][quote]First, it needed a shape that worked for the shooter -- the early hand cannons were essentially sticks that the shooter held in his or her hand[/quote[/frame]]. [frame="4 80"]في البداية .. فقد احتاجت لشكل معين يساعد البندقية ( أو الرامي ) على الأداء ( التصويب ) .. فقد كانت المدافع اليدوية القديمة ( البدائية ) في الأصل نوعا ً من العيدان ( العصي ــ القضبان ) و التي كان الرامي أو الرامية يمسكها في يده أو يدها [/frame].. وفقك الله و رعاك أخي هاجري .. و جزاك ربي الجنة .. و ثبتني الله و إياك على الحق .. آآآآآآآآآآآمين .. و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته |
اهاااا اذا sticks تعني (قضبان) انا قرأتها على إنها فعل (لصق) او ( علق الشيء في مكانه) او (غرز) وليس كا إسم (قضبان) ولذلك صار عندي لبس في فهم معنى الجملة
شكرررررررررااااااااااا والله لايحرمنا من عطائاتك وإبداعك ياهاني : ) أخوك |
الساعة الآن 08:31 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By
Almuhajir
جميع الحقوق الأدبيه والفكرية محفوظة لشبكة قحطان وعلى من يقتبس من الموقع الأشارة الى المصدر
وجميع المواضيع والمشاركات المطروحه في المجالس لاتمثل على وجه الأساس رأي ووجهة نظر الموقع أو أفراد قبيلة قحطان إنما تمثل وجهة نظر كاتبها .
Copyright ©2003 - 2011, www.qahtaan.com