شبكة قحطان - مجالس قحطان - منتديات قحطان

شبكة قحطان - مجالس قحطان - منتديات قحطان (https://www.qahtaan.com/vb/index.php)
-   مجلس العلوم والثقافة والتعليم (https://www.qahtaan.com/vb/forumdisplay.php?f=30)
-   -   هذا القسم خاص بالترجمة فقط :: ضع ما تريد ترجمته هنا من كلمات أو غيرها .. (https://www.qahtaan.com/vb/showthread.php?t=5785)

ولد الشايب 13-10-2005 09:48 PM

أخوي هاني_الصقر_السلفي

حي الله هل العين يالنشمي


عمل رائع وجبار تشكر عليه اعانك الله


الرابط هذا شرح لخونا ابو مسفر القحطاني


هنا شرح بريد الهوت ميل اضغط هنا


ودمت بالف خير



اخوك ولد الشايب

هاني_الصقر_السلفي 14-10-2005 11:49 PM

حبيبي في الله الغالي .. و لد الشايب ..

جزاك الله كل الخير ... و لك مني كل الود و الحب و التحية و المودة ...

أشكرك يا حبيب على كريم مداخلتك .. كريم مشاعرك ..

حفظك الله و رعاك و غفر الله لي و لك ..

و اسمح لي .. فقد دخلت على الرابط الموجود .. فوجته رااااااااااااائعا ً ... ذو شرح متميز جدا ً ..

و أسأل الله تعالى أن يستفيد منه حبيبنا في الله أبو مسفر ..

وفقك ربي لكل خير و لد الشايب ..

و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

ابو سعد القحطاني 01-11-2005 04:38 PM

بسم الله الرحمن الرحيم
أخي الحبيب هاني
فيه مثل با لأنجليزي أريد ترجمته
A soft answer turneth away wrath

أخوك أبومصعب

هاني_الصقر_السلفي 01-11-2005 10:55 PM

حيا الله و بيا .. حبيبنا الغالي ( أبو مصعب )
 
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ... ... ...

أخي الحبيب الغالي / أبو مصعب .. حفظه الله و رعاه ..

ترجمة الجملة هي كما يلي ..

( الرد اللين يذهب الغيظ " الحنق " )

و لكن لاحظ أخي الحبيب .. أن كلمة turneth لم تعد تستخدم في الإنجليزية الحديثة حيث استبدلت ب turn و أضيف

إليها حرف ال s و ذلك لكونها في زمن المضارع البسيط ..

حفظك ربي و رعاك يا غااااااااااااااالي ..

و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته .

ابو سعد القحطاني 02-11-2005 06:08 AM

بسم الله الرحمن الرحيم
أخي الحبيب هاني
اسأل الله سبحانه وتعالي أن يجعلها في موازين حسناتك .
الله يرفع منزلتك علي الجهد الكبير التي تبذله في هذا المجلس.
مشكور علي الترجمه وعلي الملاحظة التي وضحتها لي .

أخوك أبومصعب

هاني_الصقر_السلفي 04-11-2005 05:25 PM

أستاذنا الحبيب .. أبو مصعب .. بارك ربي في عمرك ..

و جزاك ربي كل الخير على كريم مرورك و كريم أخلاقك و طيب ردك ..

و فقك ربي و رعاك ..

و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

محمد الحياني 15-11-2005 10:34 PM

اخــــــــــــوي


الغالي


هاني



بل الاستاذ هاني



اسال الله لك بكل حرف وبكل نفس وبكل حركة حسنة ويضاعفها رب العزة والجلال


لقد اطلعت على هذه الصفحة التي خصصتها للترجمة فلم اجدك تأخرت في اي اجابة عن اي عضو فانا اعلم ان التاخر لن يكون بمقصدك وانما يمكن سهواً ولكن ماشاء الله عليك لم تفتك اي مداخلة ....



فالله اسال ان يعينك على هذه المهمة ومالها الا رجالها


يا استاذ هـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــاني

هاني_الصقر_السلفي 16-11-2005 11:47 AM

أخي الحبيب ... فتى الجوة .. حياك الله و بياك و أهل الجوة جميعا ً بلا استثناء ... وجعلكم جميعا ً من سكان الجنة ...

أسأل الله تعالى أن يسمعكم جميعا ً هذا النداء الكريم ...

يا أهل الجوة ادخلوا الجنة ...

بإذن الله تعالى يمن الله عليكم بذلك ...


أخي الحبيب ... وفقك ربي لما يحبه و يرضاه ... و له سبحانه الحمد كله و الشكر كله على الإعانة و السداد ...

لا حرمني الله منك أبدا ً ,..,

و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ..

ابومسعود 16-11-2005 10:42 PM

الفزعه ياهاني
 
اخي هاني ياليت تتكرم بترجمة هذه الكلمات والتي انا بامس الحاجة اليها وهي عبارة عن قطع غيار سيارة حصل علي فيها حادث وعندما طلبت التسعيرة من الوكاله اعطوني اياها باللغة الانجليزيه ولم يكن لدي الوقت الكافي للبحث عن مراكز الترجمة جزاك الله خير الجزاء



وهذه الكلمات :



Cove , Fr Bumper

Piece, Rr Bumper

Guard, Fr Bumper

Pad, Fr Bumper

Seal, Headlamp C

Panel, Fr Fender

Panel Sub _ Assy

Panel Assy, Fr D

Weatherstrip, Fr

Glass Sub - Assy

Glass, Rr Door

Run, Fr Door Gla

Check Assy, Fr D

Hinge Assy, Fr D

Handel Assy Fr

Regulator Sub - As

Moulding , Fr Fen

Headlamp Assy

Lamp Assy , Fog

Lamp Assy Side

Clamp, Headlamp

Jar, Washer, B

Motor @ Pump Ass

Protector, Jar

Mirror Assy Out

Clip

Wheel , Disk

Link Assy, Power

End Sub- Assy Ti

Pad Assy, Steeri

Cover, Steering

Arm Assy

Bracket Sub - Assy

Bracket

Panel, Step, Lh

Pad Sub - Assy

Pillar, Ctr Body

Hinge Assy

Lock Assy , Rr Do

Moulding, Quarte

Moulding, Fr Doo

Meter Assy

Housing Assy, Rr

Gasket,differen

Shaft S/a Rr Axl

Retainer, Rr Axl

Knuckle Sub -assy

Shaft Assy, Fr

Hub Sub - Assy Fr

End Sub - Assy, Ti

Wheel Assy, Stee

Cover , Disc Bark

Spring, Torsion

Absorber, Shock

Arm Assy

Bar, Stabilizer

Link Assy , Fr

Pillar Sub-assy

Seal , Type S Oil

Bearing


رحم الله والديك

هاني_الصقر_السلفي 17-11-2005 12:04 AM

أبشر بالخير ... أخي الحبيب ..
 
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ...

أخي أبو مسعود ... حفظك الله و رعاك ...

أبشر يا حبيب ... أبشر ....

المهم .. كيف صحتك بعد هذا الحادث ... أسأل الله تعالى أن تكون بخير حال و أتم صحة و عافية يا حبيب ...

لكن هناك بعض الرموز التي لم أفهم ما المقصود منها مثل ...

Fr


Rr


Ti

لأني و كل بساطة .. لا أملك سيارة ... ( :) )

فاعذرني في ذلك ..


المهم تفضل ترجمة الكلمات يا حبيب ...


اقتباس:

Cove , Fr Bumper

Cove = تجويف مقعر أو سطح مقعر

Bumper = المصدات أو الدعامات


اقتباس:

Piece, Rr Bumper

Piece = قطعة أو نموذج



اقتباس:

Guard, Fr Bumper

Guard = الواقي أو المانع




اقتباس:

Pad, Fr Bumper
Pad = وسادة أو الشئ المبطن بقطن أو بغيره


اقتباس:

Seal, Headlamp C

Seal = مانع التسرب .. سواء ً تسرب الغاز أو الهواء

Headlamp = الأضواء الأمامية



اقتباس:

Panel, Fr Fender

Panel = أجزاء من لوحة المفاتيح الكهربية


Fender = الواقي أو المانع



اقتباس:

Panel Sub _ Assy

Panel Sub = وحدة أجزاء لوحة المفاتيح الكهربية

Assy = هذه الكلمة ليس لها معنى في اللغة الإنجليزية .. لأنها كما يبدو اختصار لكلمة أخرى خاصة بالسيارات ...

و أعتقد أنها تشير لكلمة Assembly



اقتباس:

Weatherstrip, Fr
Weatherstrip = سير من المطاط


اقتباس:

Glass Sub - Assy
الوحدة الزجاجية



اقتباس:

Glass, Rr Door

زجاج الأبواب



اقتباس:

Run, Fr Door Gla

Run = مجرى أو مسار أو قناة و أعتقد أنها هنا خاصة بزجاج الباب الأمامي



اقتباس:

Check Assy, Fr D

وحدة تحكم الخاصة بالكوابح .. الجزء الأمامي



اقتباس:

Hinge Assy, Fr D
وحدة التحكم الخاصة بالمفصلات .. الجزء الأمامي


اقتباس:

Handel Assy Fr

المقابض ...



اقتباس:

Regulator Sub - As
الأجزاء الفرعية للمنظم



اقتباس:

Moulding , Fr Fen

تشكيلات أو قوالب الواقيات ..



اقتباس:

Headlamp Assy

مكونات الأضواء الأمامية


اقتباس:

Lamp Assy , Fog

الأضواء الضبابية " التحذيرية "


اقتباس:

Lamp Assy Side

الأضواء الجانبية


اقتباس:

Clamp, Headlamp

مثبت الأضواء الأمامية



اقتباس:

Jar, Washer, B
الصوت المزعج الخاص بالغاسل


اقتباس:

Motor @ Pump Ass
الموتور الموجود في وحدة تجمع المضخات



أخي الحبيب ... بإذن الله سأكمل لك غدا ً لشعوري و الله بالإرهاق الشديد .. فالعذر العذر يا غالي ...

و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ..

ابومسعود 17-11-2005 12:19 AM

بيض الله وجهك وجمل الله حالك وكثر من أمثالك ويكفي هذا الكلام الطيب الذي يدل طيبك

وانا ولله الحمد والشكر لم اصب باذى لا انا ولا من كان معي ولا الطرف الاخر رغم ان الحادث كان قوي جدا ولكن هذا من

فضل ربي والحديد يتعوض وجزاك الله خيرا ورحم والديك وانت كفيت ووفيت وأسفين على الازعاج وتصبح على خير

اخوك / ابو مسعود الحبابي

هاني_الصقر_السلفي 17-11-2005 11:01 AM

أخي أبو مسعود ... أسأل الله تعالى أن يجعل مثواك الجنة ....آآآآمين ...
 
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ..

أخي الحبيب .. أبو مسعود ... حفظه الله و رعاه ...

أسأل الله تعالى كما دعوت لي بتلك الدعوات الرائعات جدا ً .. أن يجعلك و و الديك و أهليك و قرابتك و ذوي أرحامك

شيبا ً و شبانا ً .. رجالا ً و نساء ً .. من سكان الفردوس ا لأعلى بإذن الله تعالى ..

آآآآمين .. آآآآمين .. آآآآمين ..


اقتباس:

وانا ولله الحمد والشكر لم اصب باذى لا انا ولا من كان معي ولا الطرف الاخر رغم ان الحادث كان قوي جدا ولكن هذا من

فضل ربي والحديد يتعوض وجزاك الله خيرا ورحم والديك وانت كفيت ووفيت وأسفين على الازعاج وتصبح على خير

الحمد لله كثييييييييييرا ً ... و الله العظيم لقد سعدت جدا ً بكلامك هذا ... الحمد لله الذي دفع عنك الأذى ... وحفظك

سبحانه بحفظه ....

الحمد لله ...


لكن ...

أي إزعاج تتحدث عنه ... أي إزعاج ...

هذا و اجبي يا غالي .... و أتشرف بخدمتكم جميعا ً و الله العظيم ...

وفقك الله يا حبيب ..



الآن مع إكمال الترجمة ...



اقتباس:

Protector, Jar
الصوت الخاص بالواقي أو الحامي





اقتباس:

Mirror Assy Out
المخارج الخاصة بالمرآة ( المرايا ) ..

اقتباس:

Clip
تحتمل أكثر من معنى ... فارجع للمقصود بها من أصحاب محلات السيارات .. ولكن معناها هو .. ( المشبك أو حلية

مثبتة بمشابك أو مشبك للأوراق .. ) ..

اقتباس:

Wheel , Disk
القرص الصلب الخاص بالإطارات


اقتباس:

Link Assy, Power
تجمع وصلات مصادر الطاقة

اقتباس:

End Sub- Assy Ti
تجمع النهايات الفرعية

اقتباس:

Pad Assy, Steeri
تجمع الوسادات الخاص بذراع القيادة و التوجيه ( الدركسيون ههههههههه )

اقتباس:

Cover, Steering
الغطاء الخاص بذراع التوجيه ( الدركسيون )


اقتباس:

Arm Assy
ذراع القيادة أو عمود التوجيه

اقتباس:

Bracket Sub - Assy
تجمع الدعائم الخلفية الفرعي

اقتباس:

Bracket
دعائم أو سواند معدنية

اقتباس:

Panel, Step, Lh
درجات لوحة المفاتيح الكهربية

اقتباس:

Pad Sub - Assy
الوسادت الفرعية أو البديلة

اقتباس:

Pillar, Ctr Body
عمود أو دعامة الهيكل .. ( هيكل التحكم ) ..


اقتباس:

Hinge Assy
مجمعات المفاصل

اقتباس:

Lock Assy , Rr Do
مكامن أو أماكن أزرار الإغلاق

اقتباس:

Moulding, Quarte
اتجاهات القوالب


اقتباس:

Moulding, Fr Doo
قوالب الأبواب الأمامية

اقتباس:

Meter Assy
أماكن العدادات أو أجهزة القياس

اقتباس:

Housing Assy, Rr
المكان الخاص بركوب الأشخاص ...

اقتباس:

Gasket,differen
ممسحة الأرجل ( مختلفة أو متنوعة ) ..

اقتباس:

Shaft S/a Rr Axl
Shaft = لها أكثر من معنى .. فهي تحتمل المقابض أو الأعمدة .. أو عريش السيارة

Axl = لعله يقصد كلمة Axle و معناها .. المحور .. محور العجلات

اقتباس:

Retainer, Rr Axl
الأدوات المحتجزة بالأجزاء الداخلية

اقتباس:

Knuckle Sub -assy
المفصلات أو البراجم .. ( البراغي )

اقتباس:

Shaft Assy, Fr
Shaft = لها أكثر من معنى .. فهي تحتمل المقابض أو الأعمدة .. أو عريش السيارة ( الأمامي )


اقتباس:

Hub Sub - Assy Fr
محور العجلة

اقتباس:

End Sub - Assy, Ti

تجمع النهايات الفرعية


اقتباس:

Wheel Assy, Stee
ذراع توجيه الإطارات

اقتباس:

Cover , Disc Bark
الغطاء أو الواقي ( الجزء الصلب منه )

اقتباس:

Spring, Torsion
الزنبلك .. ( الزنبرك ) ..

اقتباس:

Absorber, Shock
الجهاز الخاص بالإمتصاص

اقتباس:

Arm Assy
أدوات التحكم في الذراع

اقتباس:

Bar, Stabilizer
عمود التوازن

اقتباس:

Link Assy , Fr
تجمع الأسلاك أو التوصيلات

اقتباس:

Pillar Sub-assy
التجمعات الفرعية ( الثانوية ) الخاصة بالدعامة أو العمود

اقتباس:

Seal , Type S Oil
السدادات .. أو موانع تسرب البنزين أو الزيت

اقتباس:

Bearing
كيفية المشي أو الوقوف أو التوجه ....


[line]


أخي الحبيب ... اعذرني على التأخير ... و اعذرني على التقصير ...

أسأل الله تعالى لك دوام التوفيق ...


و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ...

ابومسعود 17-11-2005 03:55 PM

جزاك الله خير الجزاء

ومعذور ولاحصل منك قصور ويعطيك الله العافيه

هاني_الصقر_السلفي 17-11-2005 06:57 PM

وفقك ربي و رعاك .. يا غالي ..

و أتمنى أن تكون قد استفدت منها ..

و أنا في خدمتك .. دوما ً ..

و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

محمدالعبيدي 21-11-2005 08:08 AM

شي جميل

هاني_الصقر_السلفي 23-11-2005 08:21 AM

الأخ محمد العبيدي .. حفظه الله ..

و الأجمل مرورك يا حبيب ..

و أتمنى أن تستفيد من الترجمة ...

و نحن في خدمتك دوما ً يا طيب ..

وفقك الله ..

و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ...

ناصر بن ماجد السحيمي 06-12-2005 04:42 PM

السلام عليكم ورحمة الله
اخ هاني اتمنى تساعدني وتخدمني في ترجمة النص التالي علما بأني اكتب بحث وغدا سوف اقدمه
النص هو:
الإدارة علم وفن:

فنحن إذا اعتبرنا الإدارة فنًا، فإن هذا لا يعني إنكار وجود العلم فيها، لأن أي فن لا بد وأن يعتمد على علم مساند، وأي فن لا بد له من علم ودراسة تصقله، كما أن العمل العلمي البحت عند تطبيقه عمليًا؛ فلا بد من وجود مهارات ومواهب معينة حتى يمكن تطبيقه بنجاح، وهذه المواهب والمهارات هي التي تمثل الجانب الخلاق لدى الممارس. والإداري في أي موقع أو مجال يحتاج للإلمام بعلوم أخرى بجانب خبراته الإدارية كالإحصاء والاقتصاد وعلم النفس، وغيرها من العلوم.

ارجو عدم استخدام المترجم الالكتروني لانه ليس دقيق في القواعد وشكرا

هاني_الصقر_السلفي 07-12-2005 12:30 AM

أبشر أخي .. ناصر .. وفقك الله ..
 
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ...

أخي الكريم ... ناصر ... تفضل الترجمة حفظك الله ..

اقتباس:

الإدارة علم وفن:

فنحن إذا اعتبرنا الإدارة فنًا، فإن هذا لا يعني إنكار وجود العلم فيها، لأن أي فن لا بد وأن يعتمد على علم مساند، وأي فن لا بد له من علم ودراسة تصقله، كما أن العمل العلمي البحت عند تطبيقه عمليًا؛ فلا بد من وجود مهارات ومواهب معينة حتى يمكن تطبيقه بنجاح، وهذه المواهب والمهارات هي التي تمثل الجانب الخلاق لدى الممارس. والإداري في أي موقع أو مجال يحتاج للإلمام بعلوم أخرى بجانب خبراته الإدارية كالإحصاء والاقتصاد وعلم النفس، وغيرها من العلوم.


Administration [ Management ] .. a science and an art

And if we consider the management an art , yet that doesn't mean denying that science is embodied inside

it , as any art must count on an auxiliary science in addition to a buffering study . Besides , when we

practise the abstractive science work , certain skills and talents must be found in order to apply it

swimmingly . Those skills and talents are the creative sides for the practitioner . Any administrative at any

location or any field needs to gather other additional sciences such as statistics , economy , psychology and

other sciences besides his administrative experience

ـــــ

و الله الموفق ..

و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ..

هاني_الصقر_السلفي 07-12-2005 12:33 AM

أخي الحبيب ناصر ..

أول الترجمة ..كلمة ..

الإدارة ...

حيث أن لها معنيان ..

إما ..

Administration

أو

Management

فلذلك .. اختر ماشئت منهما ..

وفقك الله و رعاك ..

و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ناصر بن ماجد السحيمي 07-12-2005 02:16 PM

جزاك الله الف خير يا أبن النيل
وحفظك الله من كل سوء

شكرا لك وكثر من أمثالك

أبوعبدالله 11-12-2005 08:53 AM

اسعد الله أوقاتكم بكل خير .كل عام وانتم بخير.
الحقيقة أنه لا يسعني إلا أن اشكر الأستاذ هاني الصفر السلفي على جهوده المميزة في إثراء المنتدى بالدروس والشرح.الله يعطيه العافية وكل الأعضاء والزوار.
كما أو أن أشير أن كثرة مشاغلي ، كما أسفلت، قد منعتني من المشاركة والتواصل معكم

لا أود التعليق على ترجمة أخي هاني أو التعقيب عليها إلا أن لكل فرد نظرة مختلفة ومغايرة عن غيره.
قرأت ترجمة الأخ هاني وقد أجاد وافاد إلا أن لي نظرة أخرى.أنا لم أترجم النص بأكملة بقدر ما أضفت إليه أو حذفت منها مع تغيير الأسلوب لا أكثر ولا اقل.
ولا عليك أخي ناصر السحيمي(ياوجه آل دهيم) من اختلاف الترجمتين فكل له نظرة مختلفة كاختلاف حطب السمر عن حطب الطلح والجربوع عن الضب.خذ ما يحلو لك من النصين.


[frame="2 60"]
الإدارة علم وفن

فنحن إذا اعتبرنا الإدارة فنًا، فإن هذا لا يعني إنكار وجود العلم فيها، لأن أي فن لا بد وأن يعتمد على علم مساند، وأي فن لا بد له من علم ودراسة تصقله، كما أن العمل العلمي البحت عند تطبيقه عمليًا؛ فلا بد من وجود مهارات ومواهب معينة حتى يمكن تطبيقه بنجاح، وهذه المواهب والمهارات هي التي تمثل الجانب الخلاق لدى الممارس. والإداري في أي موقع أو مجال يحتاج للإلمام بعلوم أخرى بجانب خبراته الإدارية كالإحصاء والاقتصاد وعلم النفس، وغيرها من العلوم

Administration : Science & Art

Just because we consider Administration to be an art doesn't mean that it is void of science because any art must have been based on backing science .Any art must be brushed up by such science and study .

To put abstract scientific work in practice and be carried out successfully, there must be certain skills and talents which represent the creative attribute in the practitioner . Besides his/her administrative experience, the administrative at any position or field has to be familiar with other science such as statistics , economy , psychology and other sciences .
[/frame]
وسلامة الجميع

هاني_الصقر_السلفي 14-12-2005 12:50 AM

أخي الكريم .. ناصر ..

أسأل الله تعالى أن ينصر بك الدين .. و يعز بك المسلمين ..

في خدمتك دوما ً يا غالي ..

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

الأخ الحبيب .. الغائب .. الحاضر .. الحادي ..

ترجمتك أكثر أكثر أكثر من رائعة ..

أسأل الله تعالى أن يوفقك و يرعاك الإله ...

و كنت أتمنى أن يكون الأخ ناصر في سعة من الوقت لتقديم بحثه ... فقد كنت سأنصحه بترجمتك لا محالة ..

حفظك الله يا حادي ..

و

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أبوعبدالله 14-12-2005 07:50 AM

Welcome, teacher , hani , the falcon.
I'm pleased to read your response and passing right here.
If one is not encouraged,how could he be active in such a field or aspect.
Your existence here is a merit on our forum.
Thank you,
Yours sincerely,
The cameleer

هاني_الصقر_السلفي 14-12-2005 12:05 PM

Dear Mr Cameleer ... I really don't deserve it
 
Dear Mr . Cameleer ,

Peace be upon you and greetings from Egypt . I'm happily writing you to inform you that I'm really proud of

being brought right to this great forum by blessing of Almighty Allah 7 months ago .


My dear ...

Thanks from the depth for your marked modesty which through I can confess that if my existance is a merit ,

consequently , the being of this very forum gets back to you ... after Allah's will ....


May Allah bless you ever my darling ,,,

Yours faithfully ,

Hani



http://arabic.islamicweb.com/Books/cbar.gif


http://arabic.islamicweb.com/Books/cbar.gif



Dear Mr . Cameleer ...

There 's a slight difference between ( Yours sincerely & Yours faithfully )

Yours sincerely is used when you'd like to send a letter to somebody unknown to you ....

as you may do when you apply for a job , you just know the company not the manager .. so

Yours sincerely ....

For ( Yours faithfully ) >>>

It's used when you send a letter to somebody known to you


So >>



DO U KNOW ME ??? ( :D



May Allah bless u
...

أبوعبدالله 14-12-2005 04:41 PM

Hani, Iam right.It is correct.
It is the vice versa

هاني_الصقر_السلفي 04-01-2006 07:26 PM

My dear Mr Cameleer ..

Are u sure of that ??

I think you , kindly , ought to check it out again

May Allah bless u ever

هاجري من صلب قحطان 06-01-2006 12:12 PM

اخي هاني شكلك ملم باللغة الانجليزية ماشاء الله عليك اريد مساعدتي في كلمة وهي

approach
اذا جائت فعل فمعناها يقرب من او يدنو ولكن لها معنى اخر مختلف تماما اذا جاءت كا اسم في الجملة مثل
a scientific approach to this problem
ياترى مامعناها هنا؟؟ لو بالامكان تعطيني ترجمة حرفية لها ومساعدتي سوف اكون شاكر لك

اخوك

هاني_الصقر_السلفي 06-01-2006 10:14 PM

أخي الكريم ... فقط أأمرني يا غالي .... وفقك ربي ..
 
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ...

أخي الحبيب .. هاجري من صلب قحطان ...

أسأل الله تعالى أن يوفقك و يرعاك ..

أخي الكريم .. إن كان من فضل .. فهو فضل ربي سبحانه و تعالى ..

و لله الحمد و المنة ..



اقتباس:

اخي هاني شكلك ملم باللغة الانجليزية ماشاء الله عليك اريد مساعدتي في كلمة وهي

approach
اذا جائت فعل فمعناها يقرب من او يدنو ولكن لها معنى اخر مختلف تماما اذا جاءت كا اسم في الجملة مثل
a scientific approach to this problem
ياترى مامعناها هنا؟؟ لو بالامكان تعطيني ترجمة حرفية لها ومساعدتي سوف اكون شاكر لك

اخوك

أخي الحبيب ...

نعم .. تأتي approach كإسم ... و تأتي حينها بمعنى ( طريقة لفهم موضوع أو أمر ما ) ..

لذلك تصبح الجملة التي تريدها كما يلي ..


[frame="4 80"]a scientific approach to this problem

طريقة علمية لفهم هذه المشكلة ( أو المسألة
)
[/frame]



أخي الحبيب ...

أتمنى أن أكون قد أفدتك ..

حفظك الله و رعاك ..

و غفر الله لنا و لك ..

و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

البعير الهائج 17-01-2006 04:00 AM

أستاذنا هاني وفقه الله ورعاه
 
كل عام وأنت بخير

كوني لأ أتقن اللغة الأنجليزية جيداً لدي بعض الأستفسارات عن معنى عدة كلمات عربية

أتمنى معرفة ما يقابلها باللغة الأنجليزية ولك كل الحب والدعاء وهي :

إمارة ( الحاكم الأداري ) _ مكافأة نهاية الخدمة _ عقد العمل _ محكمة عمالية _ إحالة أو تحويل

قاضي _ عضو لجنة _ كفيل _ بدل إجازة _ حل ودي أو صلح _ إستئناف _ تصفية حقوق العامل


وتقبل تحيات البعير

أبوعبدالله 17-01-2006 09:17 AM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هاجري من صلب قحطان
اخي هاني شكلك ملم باللغة الانجليزية ماشاء الله عليك اريد مساعدتي في كلمة وهي

approach
اذا جائت فعل فمعناها يقرب من او يدنو ولكن لها معنى اخر مختلف تماما اذا جاءت كا اسم في الجملة مثل
a scientific approach to this problem
ياترى مامعناها هنا؟؟ لو بالامكان تعطيني ترجمة حرفية لها ومساعدتي سوف اكون شاكر لك

اخوك

كل عام وانتم بخير
------------------------------------------------------
أنا أحبذ ترجمتها إلى :

مفهوم علمي لهذه المعضلة او المشكلة
والسلام
الحادي

العذر والسموحه 17-01-2006 09:19 AM

الأستاذ / هاني لك مني كل الحب والتقدير على هذه الجهود الجبارة في خدمة الأخوان في هذه الشبكة الحبيبة واستبيحك عذراً في مساعدتك في الرد على الأخوان
ونظراً لحبي وولعي الشديد في لحمة الحاشي ، يسرني أن ( أقردن) البعير الهايج في لحمة احد الحشوان .
البعير الهايج اسعد الله صباحك ومسائك بكل خير ( ويروقني جداً ما تتحفنا به من خط أناملك :

الترجمة :

مكافأة نهية الخدمة :
End of service Benifts
عقد العمل :
Contract of Employment
محكمة عمالية :
Labour Court
إحالة :
Referral
قاضي :
Judge
عضو لجنة :
Committeeman
كفيل:
Sponsor
بدل إجازة :
Vacation Allowance
حل ودي :
Amicable Solution
إستئناف :
Appeal
تصفية حقوق عمال:
Settlement of Labour rights

وتقبل تحياتي ،،،

البعير الهائج 17-01-2006 01:35 PM

مشكور يا العذر والسموحة
 
يعطيك العافية يا العذر والسموحة
ما قصّرت كفيت ووفيت ولسعادتكم مشوار مجاني على الهاف مون لين تكسّر جعاورك
أما الحشوان فتراك خبلتهم وسووّا لي صجة ولجة والله لا عاد تخلعهم أن أبرك عليك بركة
واخليك مثل قوطي الببسي المدعوس
:110103_an
@@

السمران 17-01-2006 02:38 PM

أٌريد ترجمة "أنا أريد أن أذهب إلى المستشفى"

هاني_الصقر_السلفي 17-01-2006 11:14 PM

أخي الكريم .. البعير الهائج ..

وفقه الله و رعاه ..

أسأل الله لك الجنة بإذن الله تعالى ..

كان بودي أن أترجمها لك ..

لكن الأخ الغالي الحبيب .. العذر و السموحة ..

جزاه الله الجنة بإذن الله ..

قام بالواجب و أكثر ..

أسأل الله أن يوفقني و إياكم لكل خير و صلاح ..

و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

هاني_الصقر_السلفي 17-01-2006 11:21 PM

أخي العذر و السموحة ..

لك مني كل الود و المحبة و التقدير ..

ووالله إنه يسعدني جدا ً جدا ً أن أرى جهد الجميع ..

و أرى الكل قد تضافر و تعاون لخدمة المنتدى ..

وفقك ربي و رعاك يا غالي .

و لا حرمنا الله من جهدك الطيب ..

و

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

هاني_الصقر_السلفي 17-01-2006 11:25 PM

أخي السمران .. وفقه الله ..


تفضل الترجمة ..


I want to go to hospital

غفر الله لنا و لك و للجميع ..

و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

هاجري من صلب قحطان 18-01-2006 05:14 PM

مرحبا أخوي هاني السلفي ,, ثبتنا الله وإياك على طريق السلف الصالح. والله يجزاك عنا كل خير بما تقدمه لنا من مساعدة في مجال اللغة الانقليزية (أو الانجليزية) سؤالي هو,,
أثناء قرائتي لموضوع بالانقليزي يتكلم عن طريق عمل (المدافع) قديما وبداية صنع السلاح مرت علي جملة لم استطع فهمها أعدت قرائتها كم مرة وحاولت فهم المعنى من سياق الكلام ولكن لم أفلح للاسف أخوك محبط شوي ههههههه ارجو المساعدة : ) الجملة هي
First, it needed a shape that worked for the shooter -- the early hand cannons were essentially sticks that the shooter held in his or her hand.

الي فهمته (اولا كانت تحتاج لشكل افضل (او اكثر عمليا) للجندي (او مطلق المدفع) ) باقي الجملة لم افهمها للاسف

الجملة من ضمن مقال هنا http://people.howstuffworks.com/flintlock1.ht

شكر الله لك مقدما,,,,,,,,,

اخوك

هاجري من صلب قحطان 18-01-2006 05:18 PM

http://people.howstuffworks.com/flintlock1.htm عفوا هذا الرابط الصحيح,,

هاني_الصقر_السلفي 18-01-2006 10:44 PM

أخي الحبيب .. هاجري ..

كم يسعدني و الله أن أنال ثقتك ..

و اعذرني لم أقرأ المقال الذي أوردته .. و لكن بإذن الله سأترجم لك ما طلبت ..



[frame="4 80"][quote]First, it needed a shape that worked for the shooter -- the early hand cannons were essentially sticks that the shooter held in his or her hand[/quote[/frame]].





[frame="4 80"]في البداية .. فقد احتاجت لشكل معين يساعد البندقية ( أو الرامي ) على الأداء ( التصويب ) .. فقد كانت المدافع اليدوية

القديمة ( البدائية ) في الأصل نوعا ً من العيدان ( العصي ــ القضبان ) و التي كان الرامي أو الرامية يمسكها

في يده أو يدها
[/frame]..




وفقك الله و رعاك أخي هاجري .. و جزاك ربي الجنة ..

و ثبتني الله و إياك على الحق ..


آآآآآآآآآآآمين ..

و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

هاجري من صلب قحطان 23-01-2006 10:34 PM

اهاااا اذا sticks تعني (قضبان) انا قرأتها على إنها فعل (لصق) او ( علق الشيء في مكانه) او (غرز) وليس كا إسم (قضبان) ولذلك صار عندي لبس في فهم معنى الجملة

شكرررررررررااااااااااا والله لايحرمنا من عطائاتك وإبداعك ياهاني : )

أخوك


الساعة الآن 08:31 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir
جميع الحقوق الأدبيه والفكرية محفوظة لشبكة قحطان وعلى من يقتبس من الموقع الأشارة الى المصدر
وجميع المواضيع والمشاركات المطروحه في المجالس لاتمثل على وجه الأساس رأي ووجهة نظر الموقع أو أفراد قبيلة قحطان إنما تمثل وجهة نظر كاتبها .

Copyright ©2003 - 2011, www.qahtaan.com

ملصقات الأسماء

ستيكر شيت ورقي

طباعة ستيكرات - ستيكر

ستيكر دائري

ستيكر قص على الحدود